1999-05-13 第145回国会 参議院 文教・科学委員会 第9号
また、本会議での私の質問は聞いていただいていたと思うんですけれども、今までは英文論文中の英語の意味がわかるから向こうの学術書を使っていたんだけれども、今はその英語の意味自体をわからないので日本の学術書にかえたという、こんなふうにいろいろ今問題があるわけなんですね。
また、本会議での私の質問は聞いていただいていたと思うんですけれども、今までは英文論文中の英語の意味がわかるから向こうの学術書を使っていたんだけれども、今はその英語の意味自体をわからないので日本の学術書にかえたという、こんなふうにいろいろ今問題があるわけなんですね。
大学の現場でも、学生が英文論文中の英語の意味自体を理解できないので、長年海外論文を教材にしていたが、日本の学術書にかえたとのことです。ゼミが英文解釈で終わってしまい、経済理論の研究までたどり着けないからだそうです。こういった状況で日本は世界にどう伍していくのでしょうか。 また、東大に合格して、駒場に胸を張って出かけますと、校門の前には司法試験の予備校の方がパンフレットを配っております。