1981-02-27 第94回国会 衆議院 予算委員会第二分科会 第1号
そういう意味で、いま政府委員の方からお話がありましたように、「同和問題-現状と施策、」という英文の本が出ているのですけれども、大変部数も少ないということもありますし、非常に簡潔なものであって、もっと正しく――正しくというのですか、本当に中身のある読みごたえのあるそういう書物を、ただ英文だけじゃなしに、できましたらフランス語であるとかドイツ語であるとか中国語あるいはロシア語、スペイン語というような形で
そういう意味で、いま政府委員の方からお話がありましたように、「同和問題-現状と施策、」という英文の本が出ているのですけれども、大変部数も少ないということもありますし、非常に簡潔なものであって、もっと正しく――正しくというのですか、本当に中身のある読みごたえのあるそういう書物を、ただ英文だけじゃなしに、できましたらフランス語であるとかドイツ語であるとか中国語あるいはロシア語、スペイン語というような形で
それからまた、その部数でございますけれども、大変部数を要求しているようでございますけれども、これを思い切って減らすというようなこと、そういうことをもうどんどん各省庁打ち合わせまして、おっしゃるような目的にぜひ沿いたいものだということで、いま部内の検討を進めていることでございますので、何とかして正木委員の御指摘のような点がないように鋭意努力してまいりたい、かように思っておるところでございます。